BACK TO INDEX


sikaku2.jpg(656 byte)  湊 圭史


■プロファイル

生年月日 1973年9月15日
出身 大阪府
現住所 京都府
職業 大学非常勤講師(英語文学研究)

■代表詩集:『硝子の眼/布の皮膚』(草原詩社)

■ホームページ:旅する形式

■ブログ:海馬

■本サイト掲載作品

1.「ブルガリア語会話入門」
2.〈狂牛病 愛 音楽 雪 椅子 鳥〉
3.「Googlism for: keiji」

■研究:代表論文・記事

「ラングストン・ヒューズの1930年代の詩における複数的な政治的遠近法」 『立命館言語文化研究』11巻1号(1999)、pp.23-29.(英語版も併載, pp. 159-164)
“Poe's 'The Tell-Tale Heart' in Sensational Journalism” 『関西アメリカ文 学』(2000)第37号、pp.37-54.
Keiji Minato, “Poe and the Position of the Poet in Post-WWII Japan” /The Edgar Allan Poe Review/ Vol.V, No.1 (2004), pp. 29-46.
湊圭史 「ヤガンの首と語らう:非在の召還、存在への応答」 『南半球評論 (オーストラリア・ニュージランド文学会会誌)』第20号(2004)、pp.27-38.
湊圭史「海外新潮 オーストラリア文学 The Miles Franklin Literary Award」 『英語青年』研究社、2007年6月号、pp.47-48.
湊圭史「海外新潮 オーストラリア文学 移動する言葉」 『英語青年』研究 社、2007年9月号、pp.28-29.
湊圭史「海外新潮 オーストラリア文学 豪州アボリジナル小説近況」 『英語 青年』研究社、2007年12月号、pp.36-37.
湊圭史「海外新潮 オーストラリア文学 オーストラリアの詩の現在にアクセス する」 『英語青年』研究社、2008年3月号(掲載予定)

■翻訳

ジョン・マティア著、湊 圭史訳・解説「イメジの古都」『南半球評論(オース トラリア・ニュージランド文学会会誌)』第19号、2003年 12月、pp.27-38.
John Mateer. /The Ancient Capital of Images/. Trans. Keiji Minato. オー ストラリアにて自費出版、日米対訳、2004年
アラン・ケルヴェルヌ著、湊圭史訳「俳句、東と西のあいだで」『國文學』學燈 社、第50 巻9号、2005年9月、pp.42-47.
リチャード・バーンズ著、湊圭史訳「考えをほどくわざ」『國文學』學燈社、第50巻9 号、2005年9月、pp.48-55.
(上2篇は、夏石番矢・世界俳句協会編『世界俳句2006』(七月堂、2006)に も掲載)
デイヴィッド・マルーフ著、湊圭史訳「キョーグル線」『すばる』集英社、2006 年6月号、pp.244-252.
他、共訳(オーストラリア・ニュージーランド文学会関西支部)にて、『ダイア モンド・ドッグ―多文化オーストラリアの短編小説』近々出版予定。



BACK TO INDEX